Facebook
Twitter
Telegram
WhatsApp
Email
Print

ترجمه«قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» به زبان پشتو جدیداً وارد بازار کتاب کابل شده است.

براساس منابع خبری این اثر ارزشمند قرار است روز پنجشنبه, 27 سنبله در مارکت ملی رونمایی شود.

آینده سازان که متصدی نشر این اثر است با نشر این خبر گفته است: «ترجمه پشتوی «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» تنها جابه‌جایی واژه‌ها میان دو زبان نیست، بلکه احیای یک گنجینه فرهنگی برای نسل تازه‌ای از کودکان و نوجوانان است. این اثر ارزشمند زنده‌یاد مهدی آذر یزدی، با زبانی ساده و پرمهر، داستان‌هایی برگرفته از ادبیات کهن و حکمت‌های مردمی را به شکلی ملموس روایت می‌کند. حال، ترجمه پشتوی آن فرصتی می‌آفریند که کودکان پشتوزبان، نه به‌عنوان شنونده‌ای از دور، بلکه در زبان مادری خود این جهان سرشار از اخلاق، دوستی، خرد و راستی را تجربه کنند.»

وی همچنین در ادامه نگاشته است که «این ترجمه، پلی استوار میان میراث ادبی فارسی‌زبانان و فرهنگ غنی پشتوزبانان می‌سازد؛ پلی که نه‌تنها پیام‌های مشترک انسانی را منتقل می‌کند، بلکه حس همبستگی، احترام متقابل و شناخت متقابل را تقویت می‌سازد. در دنیایی که فاصله‌ها با یک کتاب می‌تواند از میان برداشته شود، این اثر همچون چراغی است برای پرورش ذهن و دل کودکانی که فردای جامعه را خواهند ساخت؛ کودکانی که با داستان‌های خوب، به انسان‌های خوب بدل می‌شوند.»

گفتنی است که «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» مجموعه کتابی است  که به قلم مهدی آذر یزدی از داستان‌های کهن را برای کودکان و به زبان کودکانه، بازنویسی شده است. مجموعه ۸ جلدی آن در سال ۱۳۳۵ توسط مؤسسه انتشاراتی امیرکبیر منتشر گردید.

لینک کوتاه:​ https://farhangpress.af/?p=14318

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *